Sunday, August 14, 2011

Seeds of Change - Loudspeakers for Cuban Voices

This post marks the third entry for the current Roots of Hope blog theme: Seeds of Change. To read previous entries, see What comes next: study abroad and youth-led change in Cuba and How Cell Phones Can Shake a Nation.

A brief introduction:

For the purpose of the Seeds of Change theme on our blog, we wanted to tell our readers about the power of translating blogs. As many of you know, for Cuba's blogging community, the people who translate their blogs represent the opportunity to reach a broader audience, maximize their impact, and BE HEARD. As an example, Mary Jo Porter - who acts as translator for Yoani Sanchez - describes the effect of her work in an interview we featured earlier this month. What we found as we set out to feature blog translating in an entry, was that the greatest testament came from Cuban bloggers themselves. And so, we will be featuring their answers and comments over the next weeks.

To start, here is Regina Coyula's message:

Hello to all translators,

The voluntary translations of our blogs is an invaluable labor. This work allows the reality of our country to be seen from a more realistic point of view, different from the one official propaganda has offered. I hope it has helped many people form a more complete -and complex- idea of my country. Thank you so much for making me a part of this.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Saludos para los traductores,

Es una labor inestimable la traducción voluntaria de nuestras bitácoras, pues de esa manera la realidad de nuestro país puede verse desde un punto de vista diferente al que ha ofrecido la propaganda oficial. Espero que haya ayudado a muchas perdonas a formarse una idea más completa -y compleja- de mi país. Muchas gracias por el pedacito que me ha tocado.


See Regina's blog here. To get involved in translating blogs from Cuba, visit www.hemosoido.com

No comments: